Как без проблем организовать мероприятие с участием иностранцев
- Hits: 1116
- Печать
- Электронная почта
Организовать достойную коммуникацию между людьми очень важно. Зачастую люди, говорящие на одном языке, не могут договориться между собой из-за возникающих недопониманий. Представьте как сложно будет понять друг друга людям из разных языковых сред? Не так страшно если это дружеское или бытовое общение, а если от результатов встречи зависит подписание договора на большую сумму, а то и вообще судьба бизнеса?
В таком случае крайне важно использовать качественный устный перевод, гарантирующий точное доведение информации до каждой из клиентских сторон. Самостоятельно разобраться со всеми хитросплетениями устного перевода перед тем как делать заказ конечно можно, но это точно потребует от Вас времени, которого может и не оказаться. При обращении в переводческую компанию Interpretlab вы получите подроную консультацию относительно того, какой из видов перевода лучше выбрать для определенной категории мероприятия, количества участников и вида помещения.
Понятие устного перевода включает в себя несколько видов. Среди них синхронный, поледовательный перевод и нашептывание или шушутаж. Каждый из них обладает рядом особенностей, которые следует учитывать. Например, синхронный перевод требует использования специальной аппаратуры, такой как кабины для переводчиков, среды распространения аудиоинформации (различные наушники или мобильные системы). Также потребуется учитывать, что переводчик может синхронить без остановки не более получаса, значит на долгие встречи необходимо нанимать как минимум двух переводчиков, чтобы они могли посменно работать. Последовательный перевод может увеличить время встречи как минимум в два раза, поскольку каждая произнесенная фраза дублируется переводчиком на втором языке. Нашептывание или шушутаж подойдет только для случаев, когда перевод требуется для 1-2 участников мероприятия, поскольку переводчик располагается за спиной клиентов и шепотом передает им переведенную речь.
Таким образом, выбрать правильный устный перевод может оказаться не такой уж простой задачей. Также очень большую роль может сыграть практическая подготовка и опыт работы переводчика. Если переводчик не будет знать тематики или не будет успевать переводить, все мероприятие может быть сорвано. Именно поэтому советуем обращаться в Interpretlab, где работают настоящие профессионалы с большим опытом переводческой практики.